Diario

sábado, 13 de diciembre de 2014

Evaluaciones: tipos, criterios y herramientas


          Hi all! Salut à tous!

         Hoy comienzo haciendo esta entrada sobre la última clase con Carlos que será también la última en Diario sobre esta materia. En esta clase nos dispusimos a tratar el tema de las evaluaciones teniendo en cuenta los tres factores básicos sobre la misma: los tipos de evaluación, los criterios y las herramientas de evaluación.

         En primer lugar, establecimos que el sistema de evaluación debe de ser:
  • Válido: Debemos asegurarnos de que lo que se evalúa se adecua a  lo que realmente corresponde evaluar y que la información recogida da una imagen exacta de la competencia de los estudiantes.
  • Fiable: Debemos asegurarnos de que todos los alumnos serán evaluados de la misma forma.
  • Aplicable: Debemos tener en cuenta las limitaciones del tiempo tanto a la hora de impartir clase como de proponer actividades teniendo en cuenta el tiempo requerido para cada actividad y en consonancia con los criterios.
         Tras esto, nos dispusimos a analizar los tipos de evaluación según la persona o grupo que evalua, que son los siguientes:
  • Auto-evaluación: Es aquella realizada por el alumno que tiene como finalidad verificar sus propios aprendizajes, identificar los aspectos a mejorar e identificar sus estrategias de aprendizaje. Tiene como ventaja el desenvolvimiento de las capacidades metacognitivas y el desarrollo de las capacidades de responsabilidad y honestidad, así como del razonamiento crítico.
  • Co-evaluación: Es aquella en la cual los estudiantes se evalúan entre ellos. Para llevar a a cabo este tipo de evaluación es necesario precisar bien los criterios de evaluación , las herramientas y el sistema de cualificaciones. Tiene como ventajas el desenvolvimiento del espíritu crítico, de cooperación y promueve las reflexiones sobre el aprendizaje en grupo. Por otra parte, su principal desventaja es que los alumnos pueden inflar las notas de sus amigos o compañeros de clase.
  • Hetero-evaluación: Es la más común en la cual el profesor es el que evalúa a sus alumnos. Este tipo de evaluación se organiza en cinco fases: planificación, preparación, administración, cualificación y análisis.
         Seguidamente, analizamos los tipos de evaluación según en momento en el que se realizan:
  • Evaluación inicial: Es aquella realizada al inicio del aprendizaje y tiene como finalidad orientar al profesor y al alumno. Se trata de un tipo de evaluación que no se basa en cualificaciones, cuyas pruebas no son estrictamente necesarias y puede realizarse individualmente o en grupo.
  • Evaluación formativa: Es aquella realizada durante el transcurso del aprendizaje y tiene como finalidad obtener una información orientativa sobre el progreso de dicho aprendizaje.
  • Evaluación sumativa/final: Es aquella realizada después de que se produzca el aprendizaje y pretende evaluar la adquisición de las competencias y verificar el resultado del aprendizaje.
         Otros tipos de evaluación son por ejemplo:
  • Evaluación del saber: Evalúa los contenidos conceptuales trabajados durante el curso( nivel).
  • Evaluación de la capacidad: Evalúa lo que el alumno puede hacer y como lo hace (competencias)
  • Evaluación normativa: Clasifica a los alumnos dependiendo de otros.
  • Evaluación de criterio: Evalúa cada alumno individualmente.
  • Evaluación directa: Evalúa lo que el alumno hace mediante la observación.
  • Evaluación indirecta: Evalúa lo que el alumno ha podido hacer mediante un examen.
  • Evaluación subjetiva: La evaluación es llevada a cabo por uno o varios profesores.
  • Evaluación objetiva: La evaluación se realiza mediante un test indirecto en el cual una sola respuesta correcta es posible.
  • Evaluación de impresión: Puede basarse en un juicio de impresión que es subjetivo y sin ninguna referencia a criterios de evaluación específicos o puede basarse en un juicio guiado que es igualmente específico pero basado en criterios específicos.
  • Evaluación holística: Es aquella que hace un juicio global de lo que se evalúa.
  • Evaluación analítica: Es aquella que considera separadamente los criterios y aspectos que se evalúan.
          En cuanto a la comprensión oral y escrita establecimos que los criterios de evaluación pueden buscar la verificación de la compresión analítica, la comprensión global, la escucha o la lectura de forma crítica o la compresión del vocabulario, la gramática o el ámbito intercultural. Mientras que las herramientas que se utilizan para llevar a cabo la evaluación pueden ser un cuestionario de respuesta múltiple, una tabla de información, un ejercicio de emparejamiento o un cuestionario de respuestas abiertas.

          En cuanto a la evaluación de la expresión oral se considera que es a menudo ignorada. Los criterios empleados miden el contenido del discurso (ideas, argumentos...), la estructuración del discurso (conectores etc.), el lenguaje a nivel fonético, entonación, léxico o gramática, la comunicación no verbal (los gestos, las pausas...), la voz y el volumen y la comprensión y el respeto al orden. Las herramientas empleadas en este caso pueden ser la hoja de control que evalúa la planificación y el rendimiento y son empleadas para las evaluaciones formativas y finales y la hoja de observación en la que se somete cada criterio a una apreciación subjetiva y cualitativa y cuya elaboración es similar a la hoja de control.

       En cuanto a la evaluación de la expresión escrita, los criterios de evaluación pretenden medir la adecuación de la producción a la situación dada, la claridad y la coherencia lógica del contenido, la gramática, el vocabulario, la ortografía y la presentación. Entre las herramientas empleadas tenemos la lista de control, la grella de evaluación y la hoja de observación.

         Os dejo también un mapa conceptual que hice sobre los conceptos básicos que hemos visto, ya que hasta ahora no he utilizado esta herramienta y creo que así quedará visualmente un poco más claro y esquematizado.


        ¡Hasta la próxima! 




miércoles, 3 de diciembre de 2014

          ¡Hola  a tod@s de nuevo!

          Hoy hablaré sobre nuestro segundo día de clase y sobre las variables en la situación de la enseñanza que se deben tener en cuenta a la hora de plantarnos frente a una clase. Por lo tanto, estas variables son aquellas que nos ayudan a definir como debemos organizar una clase según sus características, por lo que hemos establecido tres variables básicas: las que dependen de las características de los alumnos, las que dependen del centro y aquellas centradas en los objetivos.

          Sobre las características de los alumnos, se dice que la edad juega un papel fundamental  en la enseñanza de las lenguas extranjeras. Esto ha llevado a la división de cinco etapas básicas en el desarrollo del aprendizaje de una lengua extranjera:

  • La edad ideal ( 0-1 años) en la que el bebé se especializa en los sonidos específicos de su lengua inicial,
  • La edad gloriosa (1-6 años) en la que los niños desarrollan una capacidad excelente de imitar una lengua extranjera.
  • La edad crítica (7-9 años) caracterizada por un aprendizaje más rápido de la L.E. (desenvolvimiento cognitivo más avanzado)
  • El límite fatídico (10 años) en el que se produce una fosilización en cuanto a la configuración cerebral, por lo que el niño pierde parte de las capacidades anteriores para producir una segunda lengua.
  •  La edad adulta en la que se considera que los aprendices utilizan su lengua inicial como sistema de referencia.
        
        Recuerdo haber estudiado este tema en una asignatura durante la carrera llamada Adquisición de la primera lengua extranjera: Inglés y la existencia de ese periodo crítico del que hablaba Lenneberg ya fue algo que en su momento me llamó la atención, es decir, el hecho de que a partir de cierta edad se considere imposible que el adulto llegue a adquirir una lengua extranjera al mismo nivel que el hablante nativo debido a la perdida de la plasticidad y la lateralización del cerebro.  Este hecho me resultó personalmente a la hora de estudiarlo un tanto frustrante para los que somos estudiantes de lenguas extranjeras. Sin embargo, más tarde se nos habló de que estudios más recientes habían establecido que los adultos poseen otras ventajas para aprender una lengua extranjera como por ejemplo, en gramática o expresión escrita pueden progresar más rápido que los niños y llegar a alcanzar el nivel nativo siempre teniendo en cuenta los diversos factores ambientales y personales que le rodean. Pero ¿qué ocurre con la pronunciación? ¿Puede un adulto llegar a alcanzar la pronunciación nativa? Esta es sin duda la gran pregunta en la que se sigue investigando y que sigue siendo motivo de discusión. Lo que sí ha quedado demostrado por el momento es que los niños nos sacan una gran ventaja en este sentido. Sin embargo, ¿podemos los adultos llegar a alcanzar esa pronunciación nativa con esfuerzo y una gran cantidad de "input"? ¿qué pensáis al respecto? Mientras tanto os dejaré este video como ejemplo de una niña trilingüe y como prueba de cómo  puede llegar a expresarse en tres idiomas perfectamente y sin mezclar ninguno de los tres, mientras tres personas le hacen preguntas sobre un juego en los tres idiomas simultáneamente. ¿Pensáis que un adulto podría llegar a alcanzar este nivel después del periodo crítico dominando todas las destrezas?

                                           
          Por otra parte, estudios como el de la “interlengua” o el “análisis de error” han servido para establecer como aprendemos una lengua extranjera. Según el “análisis de error” se pretendía conocer los errores que cometían los hablantes de lenguas extranjeras para buscar sus causas y aplicar estrategias en consecuencia. Esta dio lugar a la posterior teoría de la “interlengua", en la que se establece que el alumno en contacto con la lengua extranjera puede producir hipótesis sobre el funcionamiento de la L.E. a partir de su lengua inicial.

         Seguidamente, establecimos las características que definen los centros y que como profesores  debemos tener en cuenta. Entre ellos tenemos centros públicos, concertados y privados que se diferencian principalmente en el control pedagógico y financiero que ejercen sobre ellos las administraciones públicas y también difieren en la contratación del profesorado y en la política de admisión de los estudiantes.

         También es importante la tradición pedagogía del centro que condiciona a menudo la enseñanza de las lenguas. Así, tenemos:

  • Gramatical: Da importancia a la traducción, a la gramática y a la lengua escrita.
  • Comunicativa: Promueve la importancia de la comunicación oral.
        
           Por otro lado, la relación entre docente y alumno también  puede variar desde la sumisión del alumno al profesor o la participación del alumno en el aprendizaje, aunque frecuentemente se da una combinación entre ambas.

         Finalmente, la ultima variable en la enseñanza tiene que ver con los objetivos que pueden ser diseñados por el docente, el centro o la administración pública con la finalidad de facilitar la evaluación, probar la eficacia de la metodología aplicada o construir un aprendizaje adaptado al alumnado pero que sin embargo, a menudo son ignorados. Mi reflexión respecto a esto me lleva a preguntarme por qué esos objetivos no llegan a cumplirse, ¿qué es entonces lo que falla? ¿Son los objetivos en sí los que no se corresponden con lo que los alumnos pueden o deben dar de sí o se debe más bien a un sistema de evaluaciones que no hace hincapié en todos esos objetivos? ¿Se debe quizás a una falta de concreción en dichos objetivos? En mi opinión, he pensado que quizás el motivo se deba a una combinación de todos estos factores pero que sin duda habría que reflexionar pensando en cada caso en concreto y en cualquier caso, meditar sobre la importancia de los objetivos para que esto no ocurra.



miércoles, 19 de noviembre de 2014


My first class


          En esta entrada me centraré en aquellos aspectos del temario que tratamos en la primera clase que derivó fundamentalmente en el concepto de las lenguas según su contexto de adquisición, las distintas comunidades que se forman en base a ellas y sus respectivas didácticas.

        En primer lugar, Carlos comenzó haciendo la distinción entre lengua inicial, segunda y extranjera. La lengua inicial es la primera que aprendemos, aquella que hablamos desde que nacemos. Mientras que la segunda es aquella lengua que se aprende más tarde que la L1, pero es al igual que la L1 aprendida inconscientemente  gracias al entorno. En cambio, la lengua extranjera se aprende siempre de forma consciente. En mi caso, no me han surgido dudas en lo que se refiere a primera y segunda lengua pues tengo claro que mi primera lengua siempre fue el castellano ya que según me contaron fue la primera lengua que se me habló cuando era pequeña y mi segunda lengua es el gallego, a pesar de que el gallego es más frecuente en mi entorno familiar. Lo que sí resulta curioso sobre mí misma es como nunca llegué a establecer un bilingüismo casi absoluto como es el caso de mi hermano, pues aunque ambos fuimos expuestos prácticamente al mismo contexto no solo familiar sino también escolar, él es capaz de hablar los dos idiomas casi por igual según la persona y el contexto tan sólo con una ligera predominancia del gallego. Al contrario, en mi caso siempre predominó el castellano que es en efecto, la que más utilizo con gran diferencia. En cuanto a la lengua extranjera,  el inglés, el francés y el portugués, son para mí lenguas extranjeras, pues aunque  puedo estar expuesta inconscientemente a canciones, anuncios publicitarios etc., intento aprenderlas en un contexto educativo.

        También aprendimos el concepto de repertorio lingüístico, comunidad lingüística y comunidad de lengua. El repertorio lingüístico está formado por  todo el conjunto de palabras de todas las lenguas del que disponemos, así pues puedo decir que “sayonara” o “sushi” forman parte de mi repertorio lingüístico. Y también se hizo distinción entre comunidad lingüística y comunidad de lengua. Comunidad lingüística es aquella que tiene un mismo repertorio lingüístico de base, es decir, los castellanohablantes en Galicia forman parte de la misma comunidad lingüística que los gallegohablantes. Comunidad de lengua es aquella que utiliza una misma lengua. En este caso, todos los gallegohablantes forman una comunidad de lengua.

        Seguidamente, se abordó el tema de las didácticas aplicadas a cada lengua. La didáctica aplicada a la lengua inicial, la didáctica para la segunda lengua y la didáctica para la extranjera, pues se considera que cada una de ellas debe aprenderse de forma distinta. En esta parte, atrajo sobre todo mi atención el debate sobre si la lengua portuguesa debía  de tener una didáctica como lengua extranjera o como L2 para los gallegos. Personalmente creo que sí debería tener una didáctica diferente, quizás una mezcla entre lengua extranjera y L2 podría ser una opción. Como anécdota, diré que en mis clases de portugués en la carrera, la gente tendía a hablar gallego con entonación y acento portugués, lo cual era siempre la opción fácil para salir de un apuro cuando se desconocía alguna terminología en portugués pero que de hecho, no siempre salía bien, por lo que era una situación que a nosotros nos resultaba muy graciosa. Sin embargo, la profesora nativa nunca llegó a entender que nos provocaba tanta gracia. Por último, también se trató el debate sobre si el gallego debería tener una didáctica de lengua inicial o de L2 según la comunidad a la que vaya dirigida aquí en Galicia, algo con lo que también coincido en que se podría hacer una diferenciación si el caso se estudiase con detenimiento.


No hay comentarios:

Publicar un comentario